香椎
香椎
回复 :Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex.And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago.'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
回复 :年轻时身为战地记者的父亲,在战场上因为镜头反光而暴露目标,为了掩护他一位副连长壮烈牺牲。战争结束后,父亲怀着沉痛的心情来到副连长的家乡看望副连长遗孀,恰逢其妻难产,于是责无旁贷地担起照料恩人妻子的担子,这一切自然遭到他的妻子的误解和不满,一气之下妻子远走国外杳无音讯,直到两年后才让律师来办离婚手续,父亲签字后律师忍不住告诉他,他的前妻已经有了一个他的女儿。而此时,父亲已转业到北方小城,完全担起了副连长家的生活,并与副连长遗孀和女儿组成了一个温暖的三口之家,为了完成副连长“让孩子当体操奥运冠军”的遗愿,父亲从养女叫第一声爸爸开始,就着力培养她学习体操,而父亲远在荷兰的原配妻子得知这一情况后,出于一种复杂的心态,也让父亲的亲生女儿学起了体操……若干年后,父亲的亲生女儿和养女在奥运会上成了竞争对手,而父亲,也面临着是否与前妻重修旧好的选择。
回复 :老奎(陈强 饰)和儿子二子(陈佩斯 饰)在深圳闯荡一番后,回到了北京。见多识广的父子俩决定在北京创业,老奎倾尽积蓄开办了一家卡拉OK厅,并请来他们在车站结识的来京闯荡的小歌手小依(傅艺伟 饰)。卡拉OK厅生意火爆,父子俩渐渐有了钱。二子爱上了小依,小依一方面和二子约会,一方面又傍着老奎给她买这买那,另一方面又和另外一个台湾大款纠葛不清,周旋在三个男人中间……