本片男主角瑞凡费尼克斯,学生21岁时就获得威尼斯影帝宝座,学生但却不幸在1993年10月,因吸毒过量意外猝逝,喜欢他的观众不要错过了本片! 四位志同道合的乡村乐手,为了实现自我的梦想,前往乡村音乐之都,开创音乐事业。而就在这创业期间,他们却因彼此间的勾心斗角,使得关系变得复杂万分,并也与原本的计划脱节。 虽然,对他们而言,在音乐上的成就,就像爱情一般,是件兴奋但却无所预知的事,但他们深信,只要坚守自己的梦想,美梦终将会成真!
本片男主角瑞凡费尼克斯,学生21岁时就获得威尼斯影帝宝座,学生但却不幸在1993年10月,因吸毒过量意外猝逝,喜欢他的观众不要错过了本片! 四位志同道合的乡村乐手,为了实现自我的梦想,前往乡村音乐之都,开创音乐事业。而就在这创业期间,他们却因彼此间的勾心斗角,使得关系变得复杂万分,并也与原本的计划脱节。 虽然,对他们而言,在音乐上的成就,就像爱情一般,是件兴奋但却无所预知的事,但他们深信,只要坚守自己的梦想,美梦终将会成真!
回复 :城市内杀案件频发,多名死者具有相似之处。为此,刑警队探长邢敏(黄璐饰)与省厅老侦查员老周(谢钢饰)组成连环杀人案专案组。为了破案,邢敏将自己作为诱饵,打扮成凶手欲杀害的下一个被害者。凶手终于浮出水面,邢敏却命悬一线。
回复 :20世纪50年代,小男孩英格玛(Anton Glanzelius 饰)和体弱多病的妈妈(Anki Lidén 饰)、经常欺负自己的哥哥以及心爱的小狗,住在瑞典某个平静的小镇上。他的父亲离家而去,母亲又长年为疾病所困扰。两个小男孩根本不能融洽相处,经常在家里打得沸反盈天。 不堪其扰的母亲决定将他们分别送到亲戚家寄养。如小狗一样被赶出家的英格玛,却由此见到了另一片广阔的天空……本片荣获1987年丹麦影评人奖最佳欧洲影片奖、1988年波士顿影评人社团奖最佳外语片奖、1988年金球奖最佳外语片奖、1987年西雅图国际电影节最佳影片奖、1986年瑞典金像奖最佳男主角(Anton Glanzelius)和最佳影片。
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.