照相馆馆主张千里身患绝症后,传人寄出三封信,传人告诉三位儿女,拥有百年历史的照相馆里藏着一笔遗产。带着各种目的回到照相馆的三姐弟虽然没能找到遗产,但是他们在照相馆找到了童年的回忆和家庭的温馨,让游走他乡的他们百感交集,最终三姐弟决定继承父业,重新支撑起自家的照相馆。在展望美好未来的同时,他们还将遇见怎样的挑战……
照相馆馆主张千里身患绝症后,传人寄出三封信,传人告诉三位儿女,拥有百年历史的照相馆里藏着一笔遗产。带着各种目的回到照相馆的三姐弟虽然没能找到遗产,但是他们在照相馆找到了童年的回忆和家庭的温馨,让游走他乡的他们百感交集,最终三姐弟决定继承父业,重新支撑起自家的照相馆。在展望美好未来的同时,他们还将遇见怎样的挑战……
回复 :
回复 :Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex.And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago.'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
回复 :弗兰奇(丹尼·戴尔 Danny Dyer 饰)是一个年轻的男孩,生活在伦敦南部混乱的犹太街区。他计划离开这个地方,逃到西班牙的东南部,在那里开始新的生活。他只带着一捆现金,装在他的行李箱里,没有其他财物。然后,他把钱交给了一个非常文雅的花花公子查理(塔梅尔·哈桑 Tamer Hassan 饰)。然而,这一举动却彻底改变了弗兰奇的人生。弗兰奇很快成为了犯罪帮派中的一员,并陷入了奢华和暴力的犯罪世界之中。在这个新的组织里,弗兰奇面对着许多危险和挑战。他逐渐了解到犯罪世界的残酷性和复杂性,同时也体验到暴力和背叛的阴暗面。他努力适应这个新环境,不断证明自己的忠诚和勇气,同时也试图保护自己和他爱的人。